Keine exakte Übersetzung gefunden für قابل للاختيار

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قابل للاختيار

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • c) Les critères de sélection soient aisément vérifiables ou quantifiables;
    (ج) ينبغي أن تكون معايير الاختيار قابلة للتحقق منها و/أو قياسها كمياً؛
  • Cela enfreint son droit inaliénable au libre choix et représente une méconnaissance des normes du droit international et des décisions de l'ONU.
    وهذا ينتهك حقه غير القابل للتصرف في حرية الاختيار ويبين الازدراء لمعايير القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
  • « Réaffirmant que chaque État Membre a le droit inaliénable de choisir ses systèmes politique, économique, social et culturel sans aucune ingérence de la part d'un autre État, ».
    ”وإذ تعيد تأكيد أن لكل دولة من الدول الأعضاء حقا غير قابل للتصرف في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل دولة أخرى بأي شكل من الأشكال“.
  • Réaffirmant que chaque État Membre a le droit inaliénable de choisir ses systèmes politique, économique, social et culturel sans aucune ingérence de la part d'un autre État,
    وإذ تعيد تأكيد أن لكل دولة من الدول الأعضاء حقا غير قابل للتصرف في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل دولة أخرى بأي شكل من الأشكال؛
  • Tous les États ont le droit inaliénable de choisir leur propre système politique, économique, social et culturel, sans ingérence d'un autre État.
    وواصل القول إن لجميع الدول الحق غير القابل للتصرف فيه في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدون التدخل من قِبل أي دولة أخرى.
  • Dans la Déclaration de Copenhague, les États se sont engagés « à permettre à tous les individus, hommes et femmes, de disposer de moyens de subsistance stables et durables grâce à des emplois productifs librement choisis ».
    ووضـع إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي على عاتق الدول الأعضاء ”تمكين جميع الناس رجالا ونساء من الحصول على سبل عيش آمنة وقابلة للاستدامة من خلال الاختيار الحر للوظائف والأعمال المنـتجة(1)“.
  • Les expériences citées dans le cadre du dialogue ont montré que des rôles bien définis, l'accès à l'information, la transparence et la responsabilisation, la consultation des parties prenantes, la liberté de choix et la réversibilité, l'émulation par la comparaison, la confiance et des partenariats forts, l'évaluation et la démocratie au niveau local étaient des éléments clés d'un cadre de gouvernance favorable aux pauvres dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement.
    ولقد أشارت التجارب المستمدة من الحوارات إلى أن توضيح الأدوار، والحصول على المعلومات، والشفافية وتحمل المسؤولية، ومشاورات أصحاب المصلحة، وحرية الاختيار وقابلية قلب الاتجاهات، والتحسين من خلال المقارنة والثقة والشراكة القوية، والتقييم والديمقراطية المحلية، تشكل معاً عناصر أساسية لإطار إدارة المياه والتصحاح المرجحة لصالح الفقراء.
  • Il importe d'adjoindre au projet de convention le préambule présenté dans le document de travail A/CN.9/WG.IV/WP.110, car il exprime ce qui est véritablement recherché par la communauté internationale, à savoir assurer la liberté de choix et l'interchangeabilité des supports et des technologies appropriées dans la mesure où les moyens choisis permettent d'atteindre les objectifs visés par les règles de droit applicables en la matière.
    من المهمّ إدراج الديباجة الواردة في ورقة العمل (الوثيقة A/CN.9/WG.IV/WP.110) في مشروع الاتفاقية، لأنها توضح ما يبحث عنه المجتمع الدولي بالفعل، أي حرية الاختيار وقابلية الوسائط للمبادلة والتكنولوجيا الملائمة، ما دامت الوسيلة المختارة تتيح بلوغ أهداف التشريع ذي الصلة في هذا المجال.
  • La Charte des droits et devoirs économiques des États dispose ce qui suit: «Les relations économiques, ainsi que les relations politiques et autres, entre États, doivent être réglées notamment par les principes suivants … b) égalité souveraine de tous les États»; son article premier énonce: «Chaque État a le droit souverain et inaliénable de choisir son système économique, de même que ses systèmes politique, social et culturel, conformément à la volonté de son peuple, sans ingérence, pression ou menace extérieures d'aucune sorte.».
    ويقضي ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية بأن "تخضع العلاقات الاقتصادية بين الدول وكذلك العلاقات السياسية وغيرها للمبادئ التالية بصورة خاصة (ب) تساوي جميع الدول في السيادة" كما ينص في مادته الأولى على أن: "لكل دولة حق السيادة، غير القابل للتصرف، في اختيار نظامها الاقتصادي فضلاً عن نظمها في المجال السياسي والاجتماعي والثقافي وفقاً لإرادة شعبها، دونما تدخل أو إكراه أو تهديد خارجي بأي شكل من الأشكال".